Skip to Content

Zut alors! MacBook announcement doesn't translate well

Thanks to what appears to be a character encoding problem on a French version of the Apple website, the MacBook announcement -- meant to say "perfectly designed" in French -- came out reading "perfectly dumb" (or as one of our tipsters said, a more vulgar version of "perfectly poopy").

That wasn't the only problem: according to Macenstein, a Macgeneration article noted that the announcements were replete with spelling and grammatical errors. (Link is en français.)

The pages have since been updated with better grammar.

Unfortunately my decade-old high school French can't tell me what about the grammar is wrong, but hopefully our commenters can let us know by leaving a comment.

Thanks, Bertie and Fabrizio!



Categories

Humor Bad Apple MacBook

Thanks to what appears to be a character encoding problem on a French version of the Apple website, the MacBook announcement -- meant to...
 

Add a Comment

*0 / 3000 Character Maximum

44 Comments

Filter by:
Rick in SF

a great classic french comedy movie is 'le diner du con' :

which involves a french yuppie "befriending" an asshole idiot for the purposes of bringing the "best douchebag" to dinner, to win a competition with his yuppie elitist friends. this is a hilarious film rent it if you can.

the english translated name of this film is "idiot dinner".

i am an american with no french past a menu. all who see this movie will understand why that ad is truly f-ing funny to french speakers. plus it's a great movie, one of the funniest i've ever seen.

January 04 2009 at 5:26 PM Report abuse rate up rate down Reply
wonkydonky.net

This is AWECON, -I mean AWESOME!

MUST go into the French version of a Chinglish pool on Flickr!

October 19 2008 at 12:39 PM Report abuse rate up rate down Reply
Dotto

Looking at the French site, it was more a transcription error than a translation error. Two of the three errors just leave off letters in words (conçu -> con, pour->pou). The third one however does suggest the translator didn't do a good job. They were translating 'Engineered to standards that don't even exist yet' (which doesn't sound like the best phrasing to use in English for starters!) and translates to something like 'Engineered to standards that have to be defined'...it's kind of correct (I'm not native French so I didn't see much wrong with it at first) but a bit too literal (it's now changed to something like 'standards never before used').

Maybe the translator was just having a bad day, or they just put up a first draft?

October 16 2008 at 6:23 PM Report abuse rate up rate down Reply
Agustin

I was amazed when i saw that on the site, but since i'm not french, the reaction to take a screenshot didn't come quick enough. I cannot add anything to the "con" word matter, it has pretty much been explained in the comments, although i wanted to point out a word that i heard while living in the US: "douchebag". It doesnt mean anything in french, or at the least, "douche" means shower but that's all.
I wonder who came up with it and with what grounds, lol...

October 16 2008 at 5:11 PM Report abuse rate up rate down Reply
Daniel Glazman

It's even better than you think !!!

http://novovision.fr/local/cache-vignettes/L470xH264/apple3-fe1ec.png

"New design, New features, New technologies, Entirely designed based on criteria that remain to be defined" !!!!

October 16 2008 at 9:34 AM Report abuse rate up rate down Reply
Art Kavanagh

"Designed entirely according to standards that remain to be defined."

Not grammatically incorrect but probably not an accurate reflection of what they meant.

October 16 2008 at 6:59 AM Report abuse rate up rate down Reply
Thierry

concerning the last image on MacGeneration, kind of strange because it means :

Here is the new macbook pro
New design, new functionnality, new technology. Entirely designed/made according to criterias that still need to be defined

October 16 2008 at 2:38 AM Report abuse rate up rate down Reply
Suanko

I can suggest another translation for this word : asshole.
Literaly, asshole means "trou du cul" en français but as an insult, the use of "con" is really close from "asshole".

October 16 2008 at 1:55 AM Report abuse rate up rate down Reply
Serge

What the ... ? I 'm loging in to post a comment and this reply above (#34) that I've posted a while ago in another thread appears here (?)

Anyways, con means stupid, period. RDad, "connasse", not "connace". ;-)


October 15 2008 at 8:39 PM Report abuse rate up rate down Reply
1 reply to Serge's comment
Serge

Oops ! Typo ! "Conasse" with one N only :-)

October 15 2008 at 8:41 PM Report abuse rate up rate down Reply
Serge

I hope your're joking. Or maybe, you need a better pair of glasses. John Appleseed opens his arms widely when he speaks, while the japanese guy frequently close his left hand. There is no comparison.

October 15 2008 at 8:28 PM Report abuse rate up rate down Reply
Buy an ad here

Hot Apps on TUAW

Tweets

© 2012 AOL Inc. All Rights Reserved.