Skip to Content

iPhone ads c'est bon, non? French spots now online

Reader Guglielmo sent word that the first four French iPhone ads hit the airwaves today (also viewable at apple.com/fr in a wide selection of resolutions). The ads end with the tag screen of a November 29th on-sale date for the French model.

Unfortunately I don't speak French, so I can't comment on the ad scripts, but as far as I can tell they hew fairly close to the original US versions, subbing in Le Monde for the NY Times and other culturally appropriate substiutions. I do think that "un pâle imitation d'internet" is a pretty awesome phrase, though. You can compare the German and UK ads at their respective pages.

Thanks Guglielmo

Categories

iPhone

Reader Guglielmo sent word that the first four French iPhone ads hit the airwaves today (also viewable at apple.com/fr in a wide selection...
 

Add a Comment

*0 / 3000 Character Maximum

13 Comments

Filter by:
tom

Funny how the music loaded on the iPhone is different, they visit different websites, they get phone calls from people with names that are more French -- but when they get to YouTube, apparently even the French love that crazy skateboarding dog.

November 26 2007 at 7:44 PM Report abuse rate up rate down Reply
thieu75

Hi !

I'am french too and when i saw thoses new ads, i decided to googles the name of caller at the end of few of one ...
And 2 or more have use the name of TBWA france employee !

> Christophe Defaye, : http://www.linkedin.com/ppl/webprofile?action=vmi&id=3576269&authToken=WYdq&authType=name&trk=ppro_viewmore
> Claire Botreau : http://www.snptv.org/actualites/vusalatele.php?id=504

Fun, isn't it ?

November 26 2007 at 3:15 PM Report abuse rate up rate down Reply
Tony Hoyle

Presumably it'll be a standard subsidy model, so you can buy the iphone at €alot (probably not €999 if they actually want to sell any.. that would make it about double the sim free N95 for example) and if you sign up with Orange they'll give it you for €260.

Of course now there's nothing to stop other operators doing the same deal, which means that french users get more choice... pay €0 and a higher contract, pay €400 and get a lower contract, etc.

November 26 2007 at 1:53 PM Report abuse rate up rate down Reply
harrywolf

Doesnt matter what the language - these are superb ads!
The composition of the text is perfect, understated foregone conclusion, backed by the final bars of the tune, and the least important part, as if thrown away, 'oh, heres a call'.
I think these have won/will win many awards.

The French one makes me want to go to France....!

Didnt like the precious English voice - but then the Brits never get anything right, do they?

November 26 2007 at 1:48 PM Report abuse rate up rate down Reply
Ross

Note: It ends with "Avec Orange", "With Orange" rather than a translation of "Only On Orange" - obviously because in france they will all be sold unlocked...

Assuming this works in the same way as the overpriced locked ones in Germany, IMEI recorded with Apple ... then it should be as simple as buying an iPhone in France to get an unlocked one...

Which of course begs the question, why will anyone in Germany pay the extortionate 999EUR price when they can get one in france for less.

November 26 2007 at 11:33 AM Report abuse rate up rate down Reply
e

Indeed, "une pâle imitation" is negative. However the ad (http://www.apple.com/fr/iphone/ads/ad3/) goes like this: This is NOT "une pâle imitation d'Internet".
They should rephrase the webpage title.

Word to word translation is not so sexy...

November 26 2007 at 11:27 AM Report abuse rate up rate down Reply
dianelab

une pâle imitation d'internet means " a lame imitation of internet" so it's not really a compliment !

November 26 2007 at 11:24 AM Report abuse rate up rate down Reply
Tony Ward

It's sad... I can understand these ads fairly well, but I don't know if that means my French is still intact from high school, or I've just memorized the ads in English. Dommage!

November 26 2007 at 11:23 AM Report abuse rate up rate down Reply
Michel

it's mostly the same thing than the english one. not word to word, but meaning to meaning.

in fact, when you say that with humor, it's funny to call something "une pâle imitation", it's a harsh judgement, a lack of respect of the imitating thing.

for example, I say "Windows est une pâle imitation de Mac os X" to emphasize how much windows sucks :)



November 26 2007 at 11:05 AM Report abuse rate up rate down Reply
j0hn

I'm a french speaking maclover!
The ads are almost identical to the first ones aired in the US... I don't think they need to be translated.
By the way, it's "une pâle imitation d'internet" not "un pâle imitation d'internet".

November 26 2007 at 11:00 AM Report abuse rate up rate down Reply
Buy an ad here

Hot Apps on TUAW

Tweets

© 2012 AOL Inc. All Rights Reserved.